1 Dan hari ketiga ada sebuah pernikahan di Kana Galilea; dan ibu dari Yesus ada di sana:

And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:

2 Dan kedua-duanya Yesus telah dipanggil, dan murid-muridnya, ke pernikahan tersebut.

And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.

3 Dan ketika mereka membutuhkan anggur, ibu dari Yesus berkata kepadanya, Mereka tidak memiliki anggur.

And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.

4 Yesus berkata kepadanya, Wanita, apa yang harus saya lakukan denganmu? waktu saya masih belum tiba.

Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.

5 Ibunya berkata kepada pelayan-pelayan tersebut, Apa pun yang ia katakan kepadamu, lakukanlah itu.

His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.

6 Dan ada terletak di sana enam pot air dari batu, sesuai dengan tata cara dari penyucian orang-orang Yahudi, berisi dua atau tiga firkin per buah.

And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.

7 Yesus berkata kepada mereka, Isilah pot-pot air tersebut dengan air. Dan mereka telah mengisinya penuh hingga ke tepinya.

Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.

8 Dan ia berkata kepada mereka, Ambillah keluar sekarang, dan bawa kepada gubernur dari pesta tersebut. Dan mereka membawanya.

And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.

9 Ketika pemimpin dari pesta tersebut telah mencicipi air yang telah dibuat anggur, dan tidak tahu dari mana datangnya: (tetapi pelayan-pelayan yang telah mengambil air tersebut mengetahui;) gubernur dari pesta tersebut panggillah mempelai pria,

When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,

10 Dan berkata kepadanya, Setiap orang pada awalnya mengeluarkan anggur yang baik; dan ketika orang-orang telah cukup mabuk, barulah itu yang lebih buruk: tetapi kamu telah menyimpan anggur yang baik hingga sekarang.

And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.

11 Ini awal dari keajaiban-keajaiban yang telah dilakukan Yesus di Kana Galilea, dan telah wujudkan keluar kemuliaannya; dan murid-muridnya telah percaya atas dia.

This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

12 ¶ Setelah ini ia pergilah turun ke Kapernaum, ia, dan ibunya, dan saudara laki-lakinya, dan murid-muridnya: dan mereka telah berlanjut di sana tidak berhari-hari.

After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.

13 ¶ Dan paskah milik orang-orang Yahudi telah dekat, dan Yesus pergilah naik ke Yerusalem,

And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,

14 Dan telah temukan dalam bait mereka yang menjual lembu-lembu dan domba-domba dan merpati-merpati, dan penukar-penukar uang sedang duduk:

And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

15 Dan ketika ia telah membuat sebuah cambuk dari tali-tali kecil, ia usirlah mereka semua keluar dari bait tersebut, dan domba-domba, dan lembu-lembu; dan ditumpahkanlah uang milik penukar-penukar, dan digulingkanlah meja-meja tersebut;

And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

16 Dan telah berkata kepada mereka yang menjual merpati-merpati, Ambil barang-barang ini dari sini; jangan buat rumah milik Bapa saya sebuah rumah dagangan.

And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.

17 Dan murid-muridnya telah teringat bahwa itu ada tertulis, Semangat dari rumahmu telah melahap saya.

And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

18 ¶ Lalu jawablah orang-orang Yahudi dan telah berkata kepada dia, Apa petunjuk yang diperlihatkan kamu kepada kami, melihat bahwa kamu melakukan hal-hal ini?

Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?

19 Yesus jawablah dan telah berkata kepada mereka, Hancurkan bait ini, dan dalam tiga hari saya akan membangkitkannya.

Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

20 Kemudian berkatalah orang-orang Yahudi tersebut, Empat puluh dan enam tahun bait ini telah dibangun, dan apakah akan kamu dirikan ini dalam tiga hari?

Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

21 Akan tetapi ia telah berbicara mengenai bait tubuhnya.

But he spake of the temple of his body.

22 ketika oleh sebab itu setelah ia bangkit dari yang mati, murid-muridnya telah teringat yang ia telah katakan ini kepada mereka; dan mereka percayalah tulisan tersebut, dan perkataan yang mana Yesus telah katakan.

When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

23 ¶ Kini ketika ia ada di Yerusalem pada paskah tersebut, di hari makan-makan, banyak yang telah percaya dalam nama dia, ketika mereka telah melihat keajaiban-keajaiban yang mana ia telah perbuat.

Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

24 Tetapi Yesus tidak mempercayakan dirinya kepada mereka, sebab ia mengetahui semua manusia,

But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

25 Dan tidak perlu bahwa siapa pun harus bersaksi mengenai manusia: sebab ia mengetahui apa yang ada di dalam manusia.

And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

2