1 Ada seorang pria dari orang-orang Farisi, bernama Nikodemus, seorang pemimpin dari orang-orang Yahudi:
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Yang sama tersebut telah datang kepada Yesus pada malam hari, dan berkata kepadanya, Rabi, kami tahu bahwa engkau adalah seorang guru yang datang dari Tuhan: sebab tidak seorang pun yang dapat melakukan keajaiban-keajaiban ini yang engkau perbuat, kecuali Tuhan ada bersama dia.
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3 Yesus jawablah dan telah berkata kepada dia, Sungguh, benar-benar, saya katakan kepadamu, Kecuali seorang manusia telah dilahirkan kembali, ia tidak dapat melihat kerajaan Tuhan.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nikodemus berkata kepada dia, Bagaimana bisa seorang manusia dilahirkan saat ia tua? dapatkah ia masuk kedua kalinya ke dalam rahim ibunya, dan dilahirkan?
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5 Yesus jawablah, Sungguh, benar-benar, saya katakan kepadamu, Kecuali seorang manusia telah dilahirkan dari air dan dari Roh, ia tidak dapat masuk ke dalam kerajaan Tuhan.
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Ia yang mana telah dilahirkan dari daging adalah daging; dan ia yang mana telah dilahirkan dari Roh adalah roh.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Jangan heran bahwa saya telah berkata kepadamu, Kalian harus dilahirkan kembali.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 Angin bertiup ke mana ia kehendaki, dan kamu dengar suara dari padanya, tetapi tidak dapat ketahui dari mana ia datang, dan ke mana ia pergi: demikianlah setiap orang yang lahir dari Roh.
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nikodemus jawablah dan telah berkata kepada dia, Bagaimana bisa hal-hal ini terjadi?
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Yesus jawablah dan telah berkata kepada dia, Bukankah kamu adalah seorang guru Israel, dan tidak mengetahui hal-hal ini?
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 Sungguh, benar-benar, saya katakan kepadamu, Kami bicara yang kami ketahui, dan bersaksi yang kami telah lihat; dan kalian tidak terima kesaksian kami.
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12 Jika saya telah beritahukan kamu hal-hal duniawi, dan kalian tidak percaya, bagaimana kalian akan percaya, jika saya beritahukan kamu mengenai hal-hal surgawi?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 Dan tidak seorang pun yang telah naik ke surga, kecuali ia yang telah turun dari surga, setara Putra dari manusia yang mana ada di dalam surga.
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 ¶ Dan seperti Musa telah mengangkat naik ular di padang belantara, demikian juga haruslah Putra manusia diangkat naik:
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 Agar siapa pun yang percaya di dalam dia tidak mati, tetapi memiliki hidup abadi.
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 ¶ Sebab Tuhan telah sangat mencintai dunia, hal itu ia telah berikan satu-satunya Putra peranakkan miliknya, agar siapa pun yang percaya di dalam dia tidak mati, melainkan memiliki hidup selama-lamanya.
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17 Karena Tuhan tidak mengutus Putra miliknya ke dalam dunia untuk menghukum dunia; tetapi supaya dunia melalui dia boleh jadi terselamatkan.
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 ¶ Ia yang percaya atas dia tidak dijatuhi hukuman: tetapi ia yang tidak percaya sudah dijatuhi hukuman, karena ia telah tidak percaya di dalam nama dari satu-satunya Putra peranakkan dari Tuhan tersebut.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Dan ini adalah penghukuman tersebut, cahaya itu datang ke dalam dunia, dan manusia-manusia telah mencintai kegelapan dari pada cahaya, sebab perbuatan-perbuatan mereka adalah jahat.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 Sebab setiap orang yang melakukan kejahatan benci cahaya tersebut, juga tidak datang kepada cahaya tersebut, supaya jangan sampai perbuatan-perbuatan dia harus ditegur.
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21 Tetapi ia yang melakukan kebenaran datang kepada cahaya tersebut, supaya perbuatan-perbuatan dia dapat dibuat menjadi nyata, hal itu mereka telah bekerja di dalam Tuhan.
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 ¶ Setelah hal-hal ini datanglah Yesus dan murid-muridnya ke dalam negeri Yudea; dan di sana ia telah menetap bersama mereka, dan membaptis.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 ¶ Dan Yohanes juga sedang membaptis di Ainon dekat ke Salim, sebab ada banyak air di sana: dan mereka telah datang, dan telah dibaptis.
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 Sebab Yohanes masih belum dilempar ke dalam penjara.
For John was not yet cast into prison.
25 ¶ Lalu di sana timbullah sebuah pertanyaan antara beberapa dari murid-murid Yohanes dan orang-orang Yahudi mengenai penyucian.
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26 Dan mereka telah datang kepada Yohanes, dan berkata kepadanya, Rabi, ia yang telah ada denganmu di seberang Yordan, untuk yang siapa kamu telah bersaksi, lihatlah, yang sama tersebut membaptis, dan semua orang datang kepada dia.
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27 Yohanes jawablah dan telah berkata, Seorang manusia tidak dapat menerima apa-apa, kecuali itu telah diberikan kepada dia dari surga.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Kalian sendiri bawakan saya kesaksian, hal itu saya telah berkata, Saya bukanlah Kristus, melainkan itu saya telah diutus sebelum dia.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 Ia yang memiliki mempelai wanita adalah mempelai pria: tetapi teman dari mempelai pria, yang berdiri dan mendengarkan dia, bersukacita dengan sangatnya karena suara mempelai pria tersebut: sukacita saya ini oleh sebab itu telah terpenuhi.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 Ia harus bertambah, tetapi saya harus berkurang.
He must increase, but I must decrease.
31 Ia yang datang dari atas adalah di atas semuanya: ia yang adalah dari dunia adalah duniawi, dan berbicara mengenai dunia: ia yang datang dari surga adalah di atas semuanya.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32 Dan apa yang ia telah lihat dan dengar, itu yang ia persaksikan; dan tidak seorang pun yang terima kesaksian miliknya.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33 Ia yang telah menerima kesaksiannya telah memasang kepada meterai miliknya bahwa Tuhan adalah benar.
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
34 Sebab ia yang siapa Tuhan telah utus membicarakan perkataan-perkataan dari Tuhan: karena Tuhan tidak memberikan Roh dengan takaran kepadanya.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
35 Bapa mencintai Putra, dan telah memberikan semua hal ke dalam tangannya.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Dia yang percaya atas Putra tersebut memiliki hidup selama-lamanya: dan dia yang tidak percaya Putra tersebut tidak akan melihat hidup; melainkan murka Tuhan tinggal atas dia.
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
