1 Dan ketika Yesus lewat, ia telah melihat seorang pria yang mana telah buta sedari ia lahir.

And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2 Dan murid-muridnya telah menanyakannya, mengatakan, Guru, siapakah yang telah berdosa, orang ini, atau orang tuanya, sehingga ia terlahir buta?

And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3 Yesus jawablah, Bukan orang ini telah berdosa, maupun orang tuanya: tetapi supaya pekerjaan-pekerjaan Tuhan harus dijadikan nyata di dalam dia.

Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4 Saya harus kerjakan pekerjaan-pekerjaan dia yang telah mengutus saya, selagi ini adalah siang: malam datang, sewaktu tidak seorang pun dapat kerja.

I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5 Selama saya ada di dalam dunia, saya adalah cahaya dunia.

As long as I am in the world, I am the light of the world.

6 Ketika ia telah berbicara demikian, ia meludah ke atas tanah, dan dibuatlah tanah liat dari adukan ludah tersebut, dan ia oleskanlah kedua mata dari orang buta tersebut dengan tanah liat,

When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7 Dan berkatalah kepada dia, Pergilah, cuci dalam kolam Siloam, (yang mana dengan interpretasi, Diutus.) Ia pergilah ke jalannya oleh karena itu, dan mencucilah, dan datanglah dengan melihat.

And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

8 ¶ Tetangga-tetangga tersebut oleh sebab itu, dan mereka yang mana sebelumnya telah melihatnya bahwa ia adalah buta, telah berkata, Bukankah ini adalah dia yang telah duduk dan mengemis?

The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

9 Beberapa telah mengatakan, Ini adalah dia: yang lain telah berkata, Dia mirip dengannya: tetapi ia berkata, Sayalah dia.

Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

10 Oleh sebab itu berkatalah mereka kepada dia, Bagaimana kedua matamu celik?

Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?

11 Ia jawablah dan telah berkata, Seorang yang adalah dipanggil Yesus telah membuat tanah liat, dan dioleskan kedua mata saya, dan berkatalah kepada saya, Pergilah ke kolam Siloam, dan cucilah: dan saya pergilah dan cuci, dan saya terimalah penglihatan.

He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

12 Kemudian berkatalah mereka kepadanya, Dimanakah dia? Ia berkata, Saya tidak tahu.

Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.

13 ¶ Mereka telah bawa kepada orang-orang Farisi dia yang sebelumnya adalah buta.

They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

14 Dan waktu itu adalah hari sabat ketika Yesus membuat tanah liat, dan mencelikkan kedua mata milik dia.

And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

15 Kemudian kembali orang-orang Farisi tersebut juga telah menanyakan dia bagaimana dia telah menerima penglihatannya. Ia berkatalah kepada mereka, Ia menaruh tanah liat ke atas kedua mata saya, dan saya cucilah, dan melihatlah.

Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

16 Oleh sebab itu telah berkata beberapa dari orang-orang Farisi tersebut, Orang ini bukanlah dari Tuhan, sebab ia tidak memelihara hari sabat. Yang lain telah berkata, Bagaimana dapat seorang manusia yang adalah seorang berdosa melakukan keajaiban-keajaiban demikian? Dan terjadilah sebuah perpecahan di antara mereka.

Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

17 Mereka berkata kepada orang buta tersebut lagi, Apakah katamu mengenai dia, bahwa ia telah buka kedua matamu? Ia berkatalah, Ia adalah seorang nabi.

They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

18 Tetapi orang-orang Yahudi tersebut tidak percaya mengenai dia, bahwa ia sebelumnya telah ada dalam keadaan buta, dan telah terima penglihatannya, sampai mereka telah panggil orang tua dari dia yang sudah menerima penglihatannya.

But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

19 Dan mereka tanyalah mereka, mengatakan, Apakah ini adalah putramu, yang siapa kalian katakan terlahir buta? lalu bagaimana ia sekarang melihat?

And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

20 Orang tuanya jawablah mereka dan telah berkata, Kami tahu bahwa ini adalah putra kami, dan bahwa ia terlahir buta:

His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

21 Tetapi bagaimana ia sekarang melihat, kami tidak tahu; atau siapa yang telah buka kedua matanya, kami tidak tahu: ia telah berusia; tanyakan dia: ia akan bicara untuk dirinya sendiri.

But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

22 Kata-kata ini telah diucapkan orang tuanya, karena mereka takut pada orang-orang Yahudi: sebab orang-orang Yahudi telah memiliki sepakat, bahwa jika ada orang yang telah mengaku bahwa ia adalah Kristus, ia harus dikeluarkan dari sinagoge.

These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

23 Oleh sebab itu berkatalah orang tuanya, Ia telah berusia; tanyakan dia.

Therefore said his parents, He is of age; ask him.

24 Lalu kembali dipanggillah oleh mereka orang yang tadinya buta, dan telah berkata kepada dia, Berilah Tuhan pujian: kami tahu bahwa orang ini adalah seorang berdosa.

Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

25 Ia jawablah dan telah berkata, Apakah ia adalah seorang berdosa atau tidak, saya tidak tahu: satu hal saya ketahui, bahwa, sebaliknya saya yang tadinya buta, sekarang saya melihat.

He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

26 Kemudian berkatalah mereka kepadanya lagi, Apa yang telah ia lakukan kepadamu? bagaimana telah dibukanya kedua matamu?

Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

27 Ia jawablah mereka, Saya sudah katakan kepadamu, dan kalian tidak mendengarkan: kenapa hendak kalian mendengarkannya lagi? apakah kalian juga akan menjadi murid-muridnya?

He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

28 Lalu mereka mencacinya, dan telah berkata, Kamu adalah muridnya; tetapi kami adalah murid-murid Musa.

Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.

29 Kami tahu bahwa Tuhan telah berbicara kepada Musa: sedangkan untuk kawan ini, kami tidak tahu dari mana dia.

We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

30 Orang tersebut jawablah dan telah berkata kepada mereka, Mengapa di sini ada sebuah hal yang menakjubkan, bahwa kalian tidak tahu dari mana dia, dan sekalipun demikian ia sudah buka kedua mata saya.

The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

31 Kini kita tahu bahwa Tuhan tidak mendengarkan orang-orang berdosa: tetapi jika ada orang yang adalah seorang penyembah Tuhan, dan melakukan kehendaknya, dia ia dengarkan.

Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

32 Sejak dunia dimulai belum pernah terdengar bahwa ada orang yang telah mencelikkan kedua mata dari seseorang yang terlahir buta.

Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

33 Jika orang ini bukan telah dari Tuhan, ia tidak dapat melakukan apa-apa.

If this man were not of God, he could do nothing.

34 Mereka jawablah dan telah berkata kepada dia, Engkau telah sepenuhnya terlahir dalam dosa-dosa, dan engkau mengajari kami? Dan mereka buanglah dia keluar.

They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

35 Yesus telah mendengar bahwa mereka telah membuangnya keluar; dan ketika ia telah temukan dia, ia berkatalah kepadanya, Apakah kamu percaya atas Putra dari Tuhan?

Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

36 Ia jawablah dan telah berkata, Siapakah dia, Tuan, supaya saya boleh jadi percaya atas dia?

He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

37 Dan Yesus berkatalah kepada dia, Kamu telah kedua-duanya melihat dia, dan ini adalah dia yang berbicara dengan kamu.

And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

38 Dan ia berkatalah, Tuhan, saya percaya. Dan ia sembahlah dia.

And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

39 ¶ Dan Yesus telah berkata, Untuk penghakiman saya datang ke dalam dunia ini, supaya mereka yang mana tidak melihat boleh jadi melihat; dan supaya mereka yang mana melihat boleh jadi dibuat buta.

And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

40 Dan beberapa dari orang-orang Farisi tersebut yang mana ada bersama dengan dia telah mendengar kata-kata ini, dan berkatalah kepada dia, Apakah kami buta juga?

And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

41 Yesus berkatalah kepada mereka, Jika kalian adalah buta, kalian seharusnya tidak memiliki dosa: tetapi sekarang kalian berkata, Kami melihat; oleh sebab itu dosa milikmu menetap.

Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

9